Tres Arboles / Three Trees

October 21, 2010 § Leave a comment

Tres árbo1es caidos

quedaron en la orilla del sendero.

El lenador los o1vidó, y conversan,

apretados de amor, como tres ciegos.

El sol de ocaso pone

Su sangre viva en los hendidos lenos

¡Y se llevan los vientos la fragancia

de su costado abierto!

Uno, torcido, tiende

Su brazo immenso y de follaje trémulo

Lacia otro, y sus heridas

Como dos ojos son, llenos de reugo.

El lenador los o1vidó. La noche

vendrá. Estaré con ellos.

Recibiré en mi corazón sus mansas

Resinas. Me serán como de fuego.

Y mudos y cenidos

Nos halle el dia en un montón de duelo.

Three trees, struck down, were left by the

edge of the road.

The woodsman forgot them, so, they spoke,

clutching one and other out of love, like three blind men.

The dying sun spills its fiery blood

on the wounded logs,

While the fragrance of their open sides

is lifted away by the winds!

One, twisted, extends its mightly arm

with trembling leaves toward another,

and its wounds beg like

two pleading eyes.

They woodsman forgot them. Night is coming.

I will be one with them. Their mild resins

will flow into my heart. To me they’ll burn like fire.

And—day will find us, silent and clinging

together, in a heap of sorrow.

by Gabriela Mistral. John A. Crow, John T. Reed, John E. Englekirk, Irving A. Leonard, An Anthology of Spanish-American Literature. New York: Meridith Corp., 1968.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

What’s this?

You are currently reading Tres Arboles / Three Trees at Welcome to Musky's.

meta

%d bloggers like this: